The New English Translation contains an interesting note about the word translated as companion:
Traditionally “helper.” The English word “helper,” because it can connote so many different ideas, does not accurately convey the connotation of the Hebrew word עֵזֶר (’ezer). Usage of the Hebrew term does not suggest a subordinate role, a connotation which English “helper” can have. In the Bible God is frequently described as the “helper,” the one who does for us what we cannot do for ourselves, the one who meets our needs. In this context the word seems to express the idea of an “indispensable companion.” The woman would supply what the man was lacking in the design of creation and logically it would follow that the man would supply what she was lacking, although that is not stated here. See further M. L. Rosenzweig, “A Helper Equal to Him,” Jud 139 (1986): 277-80.
The Common English Bible's rendition of a perfect helper...conveys this very well. Husbands and boyfriends, are you treating your female companion as a perfect companion? If not, you should be.
If you are looking for a good gift this holiday season, I commend to you the Common English Bible. Click on the icon in the right panel to place your order.
Books at The Beach